Весь мир сошел с ума, и я не хочу отставать (с)
Лора выложила очень интересный спектакль "Молитва Франсуа Вийона", поставленный на Верконе 1996 года (Эльфийский новый год). Постановка, по-моему, удивительная, некоторые находки просто потрясающи. Жаль, что подобные вещи теряются и забываются в старых личных архивах, временами даже не оцифрованные.
"Состоит из стихов Франсуа Вийона, написанных им в разные годы своей жизни.
Основная идея, главная роль, подбор музыки и редактура - Евгений Сусоров
Сценография, концепция, эпизодические роли - Лора Бочарова
Видеозапись - Тамара Шалман (fangorn video)
На записи не видно, но поскольку это был конвент - многие зрители были костюмированы. В том же стиле что и актёры на сцене."
Спектакль взят с фангорновского диска, который можно найти и заказать здесь.
"Состоит из стихов Франсуа Вийона, написанных им в разные годы своей жизни.
Основная идея, главная роль, подбор музыки и редактура - Евгений Сусоров
Сценография, концепция, эпизодические роли - Лора Бочарова
Видеозапись - Тамара Шалман (fangorn video)
На записи не видно, но поскольку это был конвент - многие зрители были костюмированы. В том же стиле что и актёры на сцене."
Спектакль взят с фангорновского диска, который можно найти и заказать здесь.
-Я Франсуа, и в том беда.
Я буду вздёрнут, господа!
И сколько весит зад - узнает шея
навсегда.
в подстрочнике это гораздо сложнее:
Я Франсуа! И это беда. (игра слов : Франсуа - можно перевести как француз)
При помощи верёвки длинною в туазу (мера длины) моя шея осознает сколько дерьма в моём заду.
Смесь непристойности, философствования, сатиры и лирики.
насколько я знаю, Вийон чрезвычайно сложен для перевода. Так как он писал не на старофранцузском даже, а на воровском жаргоне. Очень сочном, непристойном, двух - трех смысленном. Существует гигантское количество "переводов" , но все они уловив что-то одно из оригинала не отображают всех граней. Адекватно перевести , скорее всего, нереально.
Из театральных эффектов: Прямо перед спектаклем был фехтовальный турнир. Многии зрители были при игровом оружии. Поскольку спектакль поставили в рамках работы конвента, множество народа в зале было костюмировано. Это размыло границу между действием на сцене и в зале, героями и зрителями. В самом начале репликами "Встать! Суд идёт!" подняли весь зал, сразу вовлекая его в действие и превращая этим зрителей в участников спектакля. По ходу действия участники сходили со сцены и садились обратно в зал, потом снова поднимаясь со зрительских мест на сцену.
Диалог с сердцем. Сердце говорит с Вийоном из глубины зала , из-за спин всех, от имени всех, выражает голос зрителей-участников.
Карусель из персонажей в прорези сдвинутого занавеса - это движущиеся механические фигурки на башенных часах . Таких как в Праге. Круговорот символов, алхимических элементов. Такой же как и круговорот осуждающей толпы в "Тампле" вокруг Жака деМолэ в сценах осуждения и сожжения.
Вийону грозило повешенье - из-за конвульсивных движений висельников, часто казнь иносказательно иронично называли пляской. Он "пляшет "свой лучший танец". Персонаж Лоры - Смерть. " А где былой зимы снега?". Это тот же персонаж что и Дама в "Тампле" - " - Я рыцаря ждала из дальних странствий, ткала покров" . Тот же персонаж ( в другой ипостаси) одевает Папе, Королю и Канцлеру смертные маски и забирает их с собой.
Я не буду говорить о стихах и исполнении - Ingirid сделала это всяко лучше меня. Меня же в этой постановке очень сильно впечатлила сценография. Какие-то моменты смотрелись просто с замиранием.
Чего стоит Пляска Смерти, да и весь этот мотив танца перед казнью.
Или последняя сцена... очень не хотелось бы скатываться в цитирование, но просто не могу подобрать никакого более точного определения своим ощущениям, что Вийон после помилования оказался запертым в этом "позолоченном веке фальшивых маяков" и вернулся к Смерти - за утешением. По-моему, более сильной концовки быть не могло.
Очень жаль, что в кадр не вошел момент, где Смерть подносит огоньку к сигарете Вийона, из таких мелочей и делается мир
Огромное спасибо Лоре и Эжену за этот спектакль!